/ viernes 11 de junio de 2021

Laura Álvarez enfrenta el reto de traducir a AMLO en lengua de señas

Para los intérpretes de señas es un reto traducir algunas de las expresiones coloquiales del mandatario

Es posible que no se acuerden de ella, pero todos los mexicanos han visto alguna vez a Laura. Abajo a la derecha, en un recuadro de sus pantallas, traduce cada mañana en lengua de señas al presidente Andrés Manuel López Obrador, quien no siempre se lo pone fácil.

"Los sordos tienen que comprender que él tiene una forma muy particular de hablar, más despacio, más lento, más coloquial. Lo tenemos que transmitir", explica intérprete Laura Álvarez por el Día Nacional de la Lengua de Señas Mexicana, celebrado este jueves.

Cuando el sol todavía no se asoma por las ventanas del Palacio Nacional, el equipo de intérpretes de la Presidencia apura los últimos minutos antes del alba para maquillarse.

A las siete, concluida la reunión con su gabinete, el presidente más madrugador de la historia reciente de México se somete a las preguntas de la prensa en sus llamadas "mañaneras", un evento con audiencias propias de un espectáculo deportivo.

Hay cerca de dos millones de personas sordas en México, quienes no entenderían al mandatario si no fuera por el trabajo de Laura y su equipo.

"Esto es histórico, tanto las conferencias de un presidente de todos los días como que haya un intérprete", opina mientras su compañera Vanessa la traduce en señas.

AQUÍ SE COCINA LA TRADUCCIÓN

La interpretación en lengua de señas de "la mañanera" se cocina en una pequeña sala contigua al lugar de la rueda de prensa. Para llegar, hay que atravesar precisamente una gran cocina en desuso del Palacio Nacional.

Al equipo le basta con un croma que consiste en una lona verde en la pared -algo deshilachada por el paso del tiempo-, dos focos, una cámara y un monitor, donde ven y escuchan al presidente para traducir lo que dice.

"Tal vez el reto más grande es que tenemos que estar aquí a las seis y media de la mañana", bromea esta mujer de 32 años y voz suave.

Está prohibida la interpretación durante más de 20 minutos seguidos, pero esto es poco tiempo para un presidente de lento hablar cuyas ruedas de prensa rebasan las dos horas.

Por eso Laura y otro compañero se turnan "la mañanera". Mientras uno descansa en un sofá, el otro gesticula frente la cámara.

"Es una lengua sumamente gestual, muy visual y corporal. Mucha gente cree que las manos es lo que más importa pero son los gestos y las caras", explica. Hay incluso quien ha llegado a pensar que se burlaban del presidente con sus gestos.

En este lenguaje los gestos son más importantes que las manos / Foto: EFE

¿QUÉ DIJO EL PRESIDENTE?

Laura ha trabajado con muchos políticos, pero el mismo día en que López Obrador tomó posesión supo que algo iba a ser diferente. "Es un cambio abismal la forma de comunicar a la que estábamos acostumbrados", relata.

"Fue un reto comunicar a las personas sordas que el presidente usa muchos dichos, refranes y palabras tradicionales para las que no hay una seña y hay que ver el sentido de lo que se quiere decir", agrega.

Durante su discurso de investidura, por ejemplo, el sexagenario López Obrador recuperó del baúl de los recuerdos la expresión "me canso ganso", un coloquialismo que equivaldría a algo así como "aceptar un desafío".

Algunos esperaban ver al intérprete imitar a un pato, pero no fue así porque la lengua de señas interpreta dichas palabras.

Lo mismo ocurre con los eslóganes que el presidente repite hasta la saciedad, como "mi pecho no es bodega" (no guardo secretos), "este gallo quiere maíz" (necesita un soborno) o "al margen de la ley, nada; por encima de la ley nadie".

"Son conceptos que no son comunes" y a veces Laura y sus compañeros tienen que buscarlos en Google. A pesar de todo, Laura nunca se ha quedado bloqueada.

"No, su expresión es muy clara. Nos cuesta más trabajo otros funcionarios que hablan demasiado rápido", revela sin señalar a nadie.

REIVINDICAR LAS SEÑAS

Solo tenía ocho años cuando la futura intérprete del presidente aprendió señas para comunicarse con una amiga sorda del colegio, en Tláhuac, en el sur de la Ciudad de México.

Ahora no esconde el orgullo por llevar el mensaje del presidente a la comunidad sorda, un colectivo "muy exigente" que levantó la voz cuando el año pasado durante una gira del mandatario, unos supuestos intérpretes cometieron errores garrafales en la traducción.

La indignación es comprensible, pues tradicionalmente han sido olvidados.

"Esta es una carrera que en otros lugares es reconocida como una licenciatura pero en México hay una falta de interés para que se formalice", lamenta Laura.

Para ella y sus compañeros "la mañanera" sirve también de plataforma para dar a conocer esta lengua invisibilizada.

https://drive.google.com/file/d/1dCHlNzRBfpZ6-WGQ4NiE-j4g0PPOESOP/view



Te recomendamos el podcast ⬇️

Acast

Spotify

Apple Podcasts

Google Podcasts

Deezer

Amazon Music



Es posible que no se acuerden de ella, pero todos los mexicanos han visto alguna vez a Laura. Abajo a la derecha, en un recuadro de sus pantallas, traduce cada mañana en lengua de señas al presidente Andrés Manuel López Obrador, quien no siempre se lo pone fácil.

"Los sordos tienen que comprender que él tiene una forma muy particular de hablar, más despacio, más lento, más coloquial. Lo tenemos que transmitir", explica intérprete Laura Álvarez por el Día Nacional de la Lengua de Señas Mexicana, celebrado este jueves.

Cuando el sol todavía no se asoma por las ventanas del Palacio Nacional, el equipo de intérpretes de la Presidencia apura los últimos minutos antes del alba para maquillarse.

A las siete, concluida la reunión con su gabinete, el presidente más madrugador de la historia reciente de México se somete a las preguntas de la prensa en sus llamadas "mañaneras", un evento con audiencias propias de un espectáculo deportivo.

Hay cerca de dos millones de personas sordas en México, quienes no entenderían al mandatario si no fuera por el trabajo de Laura y su equipo.

"Esto es histórico, tanto las conferencias de un presidente de todos los días como que haya un intérprete", opina mientras su compañera Vanessa la traduce en señas.

AQUÍ SE COCINA LA TRADUCCIÓN

La interpretación en lengua de señas de "la mañanera" se cocina en una pequeña sala contigua al lugar de la rueda de prensa. Para llegar, hay que atravesar precisamente una gran cocina en desuso del Palacio Nacional.

Al equipo le basta con un croma que consiste en una lona verde en la pared -algo deshilachada por el paso del tiempo-, dos focos, una cámara y un monitor, donde ven y escuchan al presidente para traducir lo que dice.

"Tal vez el reto más grande es que tenemos que estar aquí a las seis y media de la mañana", bromea esta mujer de 32 años y voz suave.

Está prohibida la interpretación durante más de 20 minutos seguidos, pero esto es poco tiempo para un presidente de lento hablar cuyas ruedas de prensa rebasan las dos horas.

Por eso Laura y otro compañero se turnan "la mañanera". Mientras uno descansa en un sofá, el otro gesticula frente la cámara.

"Es una lengua sumamente gestual, muy visual y corporal. Mucha gente cree que las manos es lo que más importa pero son los gestos y las caras", explica. Hay incluso quien ha llegado a pensar que se burlaban del presidente con sus gestos.

En este lenguaje los gestos son más importantes que las manos / Foto: EFE

¿QUÉ DIJO EL PRESIDENTE?

Laura ha trabajado con muchos políticos, pero el mismo día en que López Obrador tomó posesión supo que algo iba a ser diferente. "Es un cambio abismal la forma de comunicar a la que estábamos acostumbrados", relata.

"Fue un reto comunicar a las personas sordas que el presidente usa muchos dichos, refranes y palabras tradicionales para las que no hay una seña y hay que ver el sentido de lo que se quiere decir", agrega.

Durante su discurso de investidura, por ejemplo, el sexagenario López Obrador recuperó del baúl de los recuerdos la expresión "me canso ganso", un coloquialismo que equivaldría a algo así como "aceptar un desafío".

Algunos esperaban ver al intérprete imitar a un pato, pero no fue así porque la lengua de señas interpreta dichas palabras.

Lo mismo ocurre con los eslóganes que el presidente repite hasta la saciedad, como "mi pecho no es bodega" (no guardo secretos), "este gallo quiere maíz" (necesita un soborno) o "al margen de la ley, nada; por encima de la ley nadie".

"Son conceptos que no son comunes" y a veces Laura y sus compañeros tienen que buscarlos en Google. A pesar de todo, Laura nunca se ha quedado bloqueada.

"No, su expresión es muy clara. Nos cuesta más trabajo otros funcionarios que hablan demasiado rápido", revela sin señalar a nadie.

REIVINDICAR LAS SEÑAS

Solo tenía ocho años cuando la futura intérprete del presidente aprendió señas para comunicarse con una amiga sorda del colegio, en Tláhuac, en el sur de la Ciudad de México.

Ahora no esconde el orgullo por llevar el mensaje del presidente a la comunidad sorda, un colectivo "muy exigente" que levantó la voz cuando el año pasado durante una gira del mandatario, unos supuestos intérpretes cometieron errores garrafales en la traducción.

La indignación es comprensible, pues tradicionalmente han sido olvidados.

"Esta es una carrera que en otros lugares es reconocida como una licenciatura pero en México hay una falta de interés para que se formalice", lamenta Laura.

Para ella y sus compañeros "la mañanera" sirve también de plataforma para dar a conocer esta lengua invisibilizada.

https://drive.google.com/file/d/1dCHlNzRBfpZ6-WGQ4NiE-j4g0PPOESOP/view



Te recomendamos el podcast ⬇️

Acast

Spotify

Apple Podcasts

Google Podcasts

Deezer

Amazon Music



República

Lo consideramos como un sacrificio: familiares de víctimas del bombazo en Salamanca

Las víctimas del atentado trabajaban en ese lugar desde hace ocho años, ambos murieron tras recibir un “regalo” bomba

Policiaca

A palazos intentaron linchar a presunto ladrón en Ecatepec, Edomex

En su defensa, el presunto delincuente dijo que se metió al domicilio porque se le voló un balón, sin embrago, no le creyeron

Gossip

Jaime Flores, rinde homenaje a la consumación de la Independencia en el Zócalo

Con una nueva adaptación el tema de Jaime Flores,  rendirá homenaje a los 200 años de la Consumación de la Independencia

Gossip

Metrópoli, serie de acciones policiacas en grandes ciudades, llega a Bogotá

La franquicia Metrópoli, de A&E Latinamerica, estrena este miércoles a las 21:30 la temporada dedicada a la capital colombiana

Gossip

Los Rolling Stones homenajean a Charlie Watts en video de Living in the Heart of Love

En el video de la canción Living in the heart of love, aparece escrita en el cielo la frase Mi querido Charlie (Charlie is my darling)

Gossip

Presentan una sátira del mundo empresarial en el Festival de San Sebastián

El director español Fernando León de Aranoa regresa a San Sebastián con el filme El buen patrón

Gossip

Recuerdan a Queta Jiménez La Prieta Linda como una mujer generosa

La música mexicana está de luto por la muerte de Queta Jiménez, una de las grandes figuras del ranchero

Gossip

La rapera mexicana Mare Advertencia participa en Vans Musicians Wanted

Éste junto con su anterior sencillo Se busca, forma parte del proyecto Narrativas y memorias